Page 11 - F-166 - A Brief History of the Big Book - Una breve historia del Libro Grande - L'histoire du Gros Livre en bref
P. 11

of Quebec.

              In 1952, an A.A. member from Quebec City named
           Jacques (no record of his last name or initial), asked
           and received permission to prepare the translation of

           a shorter version of the Big Book, namely, the fi rst 11
           chapters. Later, in 1959, the General Service Offi ce of
           the province of Quebec created a Literature Commit-

           tee, and Dave B., founder of A.A. in Quebec, wrote
           to the offi ce in New York City to explain the obstacles
           that had been encountered with regard to the transla-

           tion of A.A. material into French.
              The Literature Committee changed its name to Les

           Editions Francaises A.A. (that is, A.A. French Editions)
           in 1961 as it continued its work, and further progress
           was made on the French translation of the Big Book.

              A search for stories was undertaken by the would-be
           publishers, reaching out to A.A. members in Quebec

           and French-speaking European countries.
              The fi rst unabridged edition of the French Big Book
           contained 11 stories from the English-language book,

           ending with Appendix II, “The Spiritual Experience.”
           This part of the book was followed by eight stories from

                                                              9
   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16