Page 29 - F-166 - A Brief History of the Big Book - Una breve historia del Libro Grande - L'histoire du Gros Livre en bref
P. 29

que le manuscrit aurait été remis à Bill W. par Ricardo.
           Dans un recoin des Archives du BSG, nous avons trou-

           vé une note manuscrite de Bill W. adressée à Ricardo
           et datée de juillet 1946 qui dit : « En témoignage et en
           gratitude de ses efforts ardus de traduction — que nos

           frères hispanophones du monde entier soient guidés
           des ténèbres vers la lumière. »

              Une autre traduction ancienne est attribuée à Frank
           M. autrefois du Grupo Hispano de New York (d’ori-
           gine Portoricaine). Elle daterait du début des années

           1950. Il n’y a aucune trace de la date exacte où cette
           traduction a été terminée, et à l’époque, aucune révi-
           sion de la traduction n’a été faite (comme c’est deve-

           nu la procédure établie pour surveiller les traductions
           par Alcoholics Anonymous World Services, Inc.). La
           première référence de la traduction en espagnol a paru

           dans une note concernant les publications des AA « à
           l’extérieur des États-Unis », datée le 17 janvier 1952.

              Bill W. a écrit dans Le Mouvement des AA devient
           adulte (publié en 1957) que « de bonnes traductions
           de publications des AA deviennent de plus en plus ur-

           gentes, cependant l’aide s’est toujours manifestée pour

                                                             27
   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34