Page 29 - F-166 - A Brief History of the Big Book - Una breve historia del Libro Grande - L'histoire du Gros Livre en bref
P. 29
que le manuscrit aurait été remis à Bill W. par Ricardo.
Dans un recoin des Archives du BSG, nous avons trou-
vé une note manuscrite de Bill W. adressée à Ricardo
et datée de juillet 1946 qui dit : « En témoignage et en
gratitude de ses efforts ardus de traduction — que nos
frères hispanophones du monde entier soient guidés
des ténèbres vers la lumière. »
Une autre traduction ancienne est attribuée à Frank
M. autrefois du Grupo Hispano de New York (d’ori-
gine Portoricaine). Elle daterait du début des années
1950. Il n’y a aucune trace de la date exacte où cette
traduction a été terminée, et à l’époque, aucune révi-
sion de la traduction n’a été faite (comme c’est deve-
nu la procédure établie pour surveiller les traductions
par Alcoholics Anonymous World Services, Inc.). La
première référence de la traduction en espagnol a paru
dans une note concernant les publications des AA « à
l’extérieur des États-Unis », datée le 17 janvier 1952.
Bill W. a écrit dans Le Mouvement des AA devient
adulte (publié en 1957) que « de bonnes traductions
de publications des AA deviennent de plus en plus ur-
gentes, cependant l’aide s’est toujours manifestée pour
27